ECUST VIETNAM FORUM
Bạn có muốn phản ứng với tin nhắn này? Vui lòng đăng ký diễn đàn trong một vài cú nhấp chuột hoặc đăng nhập để tiếp tục.
Đăng Nhập

Quên mật khẩu

Latest topics
» THÔNG BÁO MỞ LẠI DIỄN ĐÀN
by poke288 Sun Oct 23, 2011 11:30 pm

» Có nên mổ laser khi bị cận thị?
by KID1412 Thu Oct 21, 2010 11:19 pm

» Lại vấn đề về interview
by KID1412 Sat Oct 16, 2010 4:54 pm

» Bắp tím ngừa ung thư
by KID1412 Fri Oct 15, 2010 12:12 am

» Vai trò to lớn của công nghệ tổ hợp gen nhân tạo
by chenwuhai Thu Oct 14, 2010 5:52 pm

» Vài hình ảnh lũ lụt ở Miền Trung
by KID1412 Wed Oct 13, 2010 11:04 pm

» Máy tính khủng cách đây 30 năm
by kakaecust Sat Oct 09, 2010 12:15 pm

» Tiếng anh học thuật...
by kakaecust Sat Oct 09, 2010 12:06 pm

Có nên mổ laser khi bị cận thị?

Thu Oct 21, 2010 11:19 pm by KID1412

Cận thị thường được chia làm hai loại, tật cận thị và bệnh cận thị. …

Comments: 0

Bắp tím ngừa ung thư

Thu Oct 14, 2010 5:56 pm by chenwuhai

how do you think about studying English through funny and short stories? Bap%20tim

Bắp tím (tên khoa học …


Comments: 1

Vai trò to lớn của công nghệ tổ hợp gen nhân tạo

Thu Oct 14, 2010 5:52 pm by chenwuhai

[img]…

Comments: 0

Máy tính khủng cách đây 30 năm

Sat Oct 09, 2010 12:15 pm by kakaecust

Khái niệm máy tính 'khủng' cách đây 30 năm

Đó là những cỗ máy trị giá hàng …

Comments: 0

Cropbiotech update

Sun Sep 19, 2010 3:33 pm by chenwuhai

I want to share with you the Crop Biotech Update, an e-newsletter that I am a subscriber of and …


Comments: 0

Genes Behind Arsenic in Food Identified

Tue Sep 14, 2010 9:22 pm by chenwuhai

ScienceDaily (Sep. 13, 2010) — In many countries arsenic in food is a major problem. But …


Comments: 1


how do you think about studying English through funny and short stories?

Go down

12102009

Bài gửi 

how do you think about studying English through funny and short stories? Empty how do you think about studying English through funny and short stories?




Do you like studying English through funny and short stories? do you think that it is also a way to master English well and enjoy your life through these stories? If you think It is useful, beginning this week we can post interesting funny stories there! affraid
Tu Ngoc Truong
Tu Ngoc Truong

Tổng số bài gửi : 190
Điểm cống hiến : 269
Join date : 30/09/2009
Age : 40
Đến từ : Hanoi capital

Về Đầu Trang Go down

Share this post on: reddit

how do you think about studying English through funny and short stories? :: Comments

Tu Ngoc Truong

Bài gửi Mon Oct 12, 2009 7:13 pm by Tu Ngoc Truong

A HALF OF TICKET

A man went to the theatre for the concert. At the ticket office, he said to the ticket seller:
- Please sell me a half of ticket!
-I don't understand what you said. Why is a half of ticket? - asked the ticket seller.
- Because my left ear has been deaf from last year. I can hear with only one ear.

Một nửa vé

Một người đàn ông đi đến nhà hát để nghe hòa nhạc.
Tại phòng vé, ông ta nói với người bán vé:
- Xin vui lòng bán cho tôi một nửa vé!
- Tôi hiểu ông nói gì. Tại sao lại là một nửa vé?
Người bán vé hỏi.
- Vì tai trái của tôi bị điếc từ năm ngoái. Tôi chỉ có thể nghe bằng một tai thôi.

Về Đầu Trang Go down

Byres

Bài gửi Wed Oct 14, 2009 10:09 am by Byres

Tu Ngoc Truong đã viết:A HALF OF TICKET

A man went to the theatre for the concert. At the ticket office, he said to the ticket seller:
- Please sell me a half of ticket!
-I don't understand what you said. Why is a half of ticket? - asked the ticket seller.
- Because my left ear has been deaf from last year. I can hear with only one ear.

Một nửa vé

Một người đàn ông đi đến nhà hát để nghe hòa nhạc.
Tại phòng vé, ông ta nói với người bán vé:
- Xin vui lòng bán cho tôi một nửa vé!
- Tôi hiểu ông nói gì. Tại sao lại là một nửa vé?
Người bán vé hỏi.
- Vì tai trái của tôi bị điếc từ năm ngoái. Tôi chỉ có thể nghe bằng một tai thôi.

Don't translate to Vietnamese....Please!!!!

Về Đầu Trang Go down

KID1412

Bài gửi Wed Oct 14, 2009 1:34 pm by KID1412

Em nghĩ là nên translate để những người không hiểu có thể đối chiếu qua đó học được thêm từ mới! Còn nếu bác đã ko mún xem rồi thì đừng có nhìn xuống dưới cũng đâu có sao đâu, đúng hok nè?Very Happy

Về Đầu Trang Go down

poke288

Bài gửi Wed Oct 14, 2009 7:06 pm by poke288

I think it is not interesting any more if you translate an English story to Vietnamese. So ... Crying or Very sad

Về Đầu Trang Go down

Tu Ngoc Truong

Bài gửi Wed Oct 14, 2009 7:38 pm by Tu Ngoc Truong

actually, studying English by using bilingual language is also a positive way. by that way, you can compare your native language with the language you want to reach. It will seem to be faster when you meet any words which is new ones to you, you don't need to find them in your dictionaries or ask some people about it. if you think it is needless to read by your native language, so just read and enjoy your stories in English. we think that there are still some ones else want to enjoy these stories by using bilingual language. so you will have two choices here, just find out the best one to enjoy your reading. of course, sometime we just post these stories in English, so if you have any questions, please share them to us. good luck!

Về Đầu Trang Go down

Tu Ngoc Truong

Bài gửi Wed Oct 21, 2009 7:44 pm by Tu Ngoc Truong

Handwriting

“Sir” hissed the lawyer, “do you swear this is not your signature?”
“Yes.”
“Is it not your handwriting?”
“Nope”
“You take your solemn oath that this writing does not resemble yours in a single particular?”
“Yes”
“How can you be certain?”, demanded the lawyer.
“I can’t write,” smiled the man.


Chữ viết tay


“Thưa ngài,” luật sư rít lên giận dữ, “ngài có dám thề rằng đây không phải là chữ ký của ngài không?”
“Vâng”
“Đó không phải là chữ viết của ngài sao?”
“Hoàn toàn không.”
“Ngài thề danh dự rằng chữ viết này không hề giống chữ của ngài một chút nào chứ?”
“Vâng”
“Sao ngài có thể chắc chắn như vậy?”, vị luật sư hỏi.
“Tôi không biết viết.” người đàn ông mỉm cười.

Về Đầu Trang Go down

KID1412

Bài gửi Mon Nov 02, 2009 1:33 pm by KID1412

Any things else,guys? I'm waiting for you Rolling Eyes

Về Đầu Trang Go down

Tu Ngoc Truong

Bài gửi Tue Mar 16, 2010 8:04 pm by Tu Ngoc Truong

That is not my dog

A man walks into a shop and sees a cute little dog.
He asks the shopkeeper, "Does your dog bite?"
The shopkeeper says, "No, my dog does not bite."
The man tries to pet the dog and the dog bites him.
"Ouch," he says, "I thought you said your dog does not bite!"
The shopkeeper replies, "That is not my dog."

Về Đầu Trang Go down

Tu Ngoc Truong

Bài gửi Tue Mar 16, 2010 8:35 pm by Tu Ngoc Truong

Laughing

Về Đầu Trang Go down

Tu Ngoc Truong

Bài gửi Wed Mar 17, 2010 9:02 pm by Tu Ngoc Truong

Why do we learn a second language??

A family of mice were surprised by a big cat. Father Mouse jumped and and said, "Bow-wow!" ( bố chuột bắt trước tiếng chó sủa ý mà)The cat ran away.
"What was that, Father?" asked Baby Mouse. "Well, son, that's why it's important to learn a second language."

Về Đầu Trang Go down

Tu Ngoc Truong

Bài gửi Wed Mar 17, 2010 9:03 pm by Tu Ngoc Truong

Crying or Very sad

Về Đầu Trang Go down

Tu Ngoc Truong

Bài gửi Thu Mar 18, 2010 8:59 pm by Tu Ngoc Truong

]b]BUYING A TV

One day a blonde walked into a second hand store and asked the clerk "How much is that TV in the window?" The man said, "I'm sorry. I don't sell stuff to blondes." So She walked out. The next day she came in as a red head. She asked how much the TV was in the window again. And again he said he didn't sell things to blondes. The next day she came in again and asked for the third time how much the TV was. The man said "FOR THE FINAL TIME I DONT SALE STUFF TO BLONDES!!" She said, "How did you know I was a blonde?" He said, "That’s not a TV. It’s a microwave!!!!!"[/b]

MUA MỘT CÁI TIVI     

        Một ngày kia, một cô gái tóc hoe đi vào một cửa hàng đồ second hand và hỏi người bán hàng:”Cái tivi trong cửa sổ kia giá bao nhiêu?” Người đàn ông nói:”Xin lỗi. Tôi không bán hàng cho những người tóc hoe.” Vì vậy cô ta bước ra ngoài.Hôm sau cô ta đi vào với một mái tóc đỏ. Cô ta hỏi cái ti vi trong cửa sổ giá bao nhiêu một lần nữa. Và một lần nữa anh ta nói anh ta không bán hàng cho người tóc hoe. Ngày hôm sau cô ta đến và lại hỏi lần thứ ba ti vi giá bao nhiêu. Người đàn ông nói”LẦN CUỐI CÙNG TÔI KHÔNG BÁN HÀNG CHO NGƯỜI TÓC HOE!!” Cô ta nói:”Tại sao ông biết tôi là người tóc hoe?”Anh ta nói:”Đó không phải là cái ti vi. Đó là một cái lò vi sóng!!!!!”

Về Đầu Trang Go down

Tu Ngoc Truong

Bài gửi Thu Mar 18, 2010 9:01 pm by Tu Ngoc Truong

Laughing

Về Đầu Trang Go down

Tu Ngoc Truong

Bài gửi Sat Mar 20, 2010 10:21 pm by Tu Ngoc Truong

WHERE AM I?       

A helicopter was flying around above Seattle when an electrical malfunction disabled all of the aircraft's electronic navigation and communications equipment. Due to the clouds and haze, the pilot could not determine the helicopter's position. The pilot saw a tall building, flew toward it, circled, and held up a handwritten sign that said "WHERE AM I?" in large letters.             People in the tall building quickly responded to the aircraft, drew a large sign, and held it in a building window. Their sign said "YOU ARE IN A HELICOPTER."             The pilot smiled, waved, looked at his map, determined the course to steer to SEATAC airport, and landed safely. After they were on the ground, the copilot asked the pilot how he had done it. "I knew it had to be the Microsoft Building, because they gave me a technically correct but completely useless answer."

TÔI ĐANG Ở ĐÂU?            

Một chiếc trực thăng đang bay vòng trên Seattle thì một sự cố điện tử làm hư tất cả thiết bị liên lạc và định hướng điện tử của chiếc máy bay. Vì mây và mù, viên phi công không thể định được vị trí của chiếc trực thăng. Viên phi công thấy một tòa nhà cao, bay về phía nó, đảo vòng quanh, và đưa ra một tấm biển viết tay đề “TÔI Ở ĐÂU?” cỡ chữ lớn. Người trong tòa nhà cao nhanh chóng trả lời chiếc máy bay, đưa ra một tấm biển lớn và giữ nó trong một cửa sổ tòa nhà. Tấm biển của học ghi “ANH ĐANG Ở TRÊN MỘT CHIẾC TRỰC THĂNG.”  Viên phi công mỉm cười, vẫy tay, nhìn bản đồ, quyết định vòng bay lái tới  sân bay SEATAC, và hạ cánh an toàn. Sau khi họ đã ở trên mặt đất, viên phi công phụ hỏi hỏi viên phi công chính anh ta đã làm như thế nào.  “Tôi biết đó phải là tòa nhà của hãng Microsoft, vì họ đưa tôi một câu trả lời đúng về kỹ thuật nhưng hoàn toàn vô dụng.”

Về Đầu Trang Go down

Tu Ngoc Truong

Bài gửi Sat Mar 20, 2010 10:22 pm by Tu Ngoc Truong

Crying or Very sad

Về Đầu Trang Go down

illusion209

Bài gửi Wed Mar 31, 2010 11:59 pm by illusion209

thanks, thêm nhiều bài nữa đi, mình thích học kiểu này Very Happy

Về Đầu Trang Go down

Tu Ngoc Truong

Bài gửi Mon Apr 12, 2010 9:12 pm by Tu Ngoc Truong

DEALING WITH TRAFFIC

A farmer lived on a quiet rural highway. But, as time went by, the traffic slowly built up at an alarming rate. The traffic was so heavy and so fast that his chickens were being run over at a rate of three to six a day. So one day he called the sheriff's office and said, “You've got to do something about all of these people driving so fast and killing all of my chickens."                    "What do you want me to do?" asked the sheriff. "I don't care, just do something about those drivers."   So the next day he had the county go out and put up a sign that said: SLOW: SCHOOL CROSSING.    Three days later the farmer called the sheriff and said, "You've got to do something about these drivers. The 'school crossing' sign seems to make them go faster." So, again, the sheriff sends out the county and they put up a new sign: SLOW: CHILDREN AT PLAY.  And that really sped them up. So the farmer called and called and called everyday for three weeks. Finally, he asked the sheriff, "Your signs are doing no good. Is it all right for me to put up my own sign?"
The sheriff told him, "Sure thing, put up your own sign." He was going to let the farmer do just about anything in order to have him stop calling. Well, the sheriff got no more calls from the farmer.  Three weeks after the farmer’s last call, the sheriff decided to call him. "How's the problem with those drivers. Did you put up your sign?"    "Oh, I sure did. And not one chicken has been killed since then. I've got to go. I'm very busy." And he hung up the phone. The sheriff thought to himself, "I'd better go to that farmer's house and look at that sign... There might be something there that WE could use to slow down drivers..."  So the sheriff drove out to the farmer's house, and he saw the sign. It was a whole sheet of plywood. And written in large yellow letters were the words: SLOW: NUDIST COLONY.

GIẢI QUYẾT VẤN NẠN GIAO THÔNG

Một nông dân sống trên một quốc lộ nông thôn yên tĩnh. Nhưng thời gian trôi qua và giao thông dần dần lên đến một mức độ báo động. Giao thông quá đông đúc và quá nhanh đến độ gà của ông bị cán ở mức độ ba đến sáu con mỗi ngày.Vì vậy một ngày kia ông gọi văn phòng cảnh sát trưởng và nói:”Ông phải làm cái gì đó về tất cả những người lái xe quá nhanh và giết tất cả gà của tôi.” “Ông muốn tôi làm gì?” cảnh sát trưởng hỏi. “Tôi không biết, hãy làm gì đó về những người lái xe đó.” Vì vậy, ngày hôm sau cảnh sát trưởng cho cho nhân viên hạt đi dựng lên một tấm biển đề: ĐI CHẬM LẠI: ĐIỂM BĂNG NGANG TRƯỜNG. Ba ngày  sau, bác nông dân gọi cảnh sát trưởng và nói:”Ông phải làm cái gì đó về những người lái xe đó.Tấm biển “điểm băng ngang trường” có vẻ làm họ đi nhanh hơn.” Vì thế, một lần nữa, cảnh sát trưởng cho nhân viên hạt đi và dựng một tấm biển mới:ĐI CHẬM LẠI: TRẺ EM ĐANG CHƠI ĐÙA.
Và tấm biển đó thực sự làm người ta đi nhanh. Vì thế bác nông dân gọi và gọi và gọi mỗi ngày trong ba tuần. Cuối cùng bác hỏi cảnh sát trưởng:”Những tấm biển của ông không làm gì tốt cả. Tôi dựng lên tấm biển của tôi có được không?” Cảnh sát trưởng nói với bác:”Việc đó được, hãy dựng lên tấm biển của riêng ông.” Cảnh sát trưởng dự định để bác nông dân làm bất cứ điều gì để làm cho bác ngưng gọi. À, viên cảnh sát trưởng không nhận điện từ bác nông dân nữa. Ba tuần sau cú điện thoại cuối cùng của bác nông dân, cảnh sát trưởng quyết định gọi ông. “Vấn đề với những tài xế kia ra sao rồi? Ông có dựng lên tấm biển của ông không?” “Ồ, tôi có dựng. Và không có con gà nào bị giết từ khi đó cả. Tôi phải đi. Tôi rất bận.” Và bác nông dân gác điện thoại. Viên cảnh sát trưởng tự nhủ:”Ta nên đi tới nhà ông nông dân nọ và nhìn tấm biển ... Có thể có cái gì đó ở đó mà chúng ta có thể dùng để làm những người lái xe đi chậm lại ...” Vì vậy viên cảnh sát lái tới nhà bác nông dân, và ông ta thấy tấm biển. Nguyên một tấm gỗ dán. Và được viết chữ màu vàng cỡ lớn là những từ: ĐI CHẬM LẠI: KHU CỦA NHỮNG NGƯỜI KHỎA THÂN.

Về Đầu Trang Go down

Tu Ngoc Truong

Bài gửi Mon Apr 12, 2010 9:12 pm by Tu Ngoc Truong

pale

Về Đầu Trang Go down

Tu Ngoc Truong

Bài gửi Mon Sep 27, 2010 11:45 pm by Tu Ngoc Truong

AFTER THE HONEY MOON
A young couple got married and left on their honeymoon. When they got back, the bride immediately called her mother.
"Well, how was the honeymoon?" asked the mother.
"Oh mamma!" she exclaimed. "The honeymoon was wonderful! So romantic!" No sooner had she spoken the words then she burst out crying. "But mamma . . . as soon as we returned, Sam started using the most horrible language. He's been saying things I've never heard before! All these awful 4-letter words! You've got to come get me and take me home... "
"Now Sarah . . ." her mother answered. "Calm down! Tell me,what could be so awful? What 4-letter words has he been using?"
"Please don't make me tell you, mamma." wept the daughter. "I'm so embarrassed! They're just too awful! You've got to come get me and take me home... please mamma!"
"Darling, you must tell me what has you so upset . . . Tell your mother these horrible 4-letter words!"
Still sobbing, the bride replied, "Oh, mamma . . . words like dust, wash, iron, and cook!"

SAU TUẦN TRĂNG MẬT
Một cặp trai gái trẻ cưới nhau và đi hưởng tuần trăng mật. Khi họ quay lại, ngay lập tức cô dâu gọi điện thoại cho mẹ. “Nào, tuần trăng mật ra sao? “ người mẹ hỏi. “Ồ, mẹ ạ!” cô ta la lên. “Tuần trăng mật thì tuyệt! Rất lãng mạn!” Chẳng mấy chốc sau khi nói ra cô ta òa khóc. “Nhưng mẹ ạ … vừa khi tụi con quay về, Sam bắt đầu dùng ngôn ngữ kinh khiếp nhất. Anh ấy đã nói những thứ con chưa bao giờ nghe trước đây! Tất cả đều là những từ bốn chữ cái1 đáng sợ! Mẹ phải đến đón con và đưa con về nhà … “ “Nào Sarah …” mẹ cô ta trả lời. “Bình tĩnh nào! Nói cho mẹ nghe, cái gì mà quá đáng sợ vậy? Những từ bốn chữ cái nào mà anh ta đã sử dụng?” “Đừng bắt con kể cho mẹ nghe, mẹ ạ.” người con gái khóc. “Con đang thật bối rối! Những chữ đó quá dễ sợ! Mẹ phải đến đón con và đưa con về nhà … nghe mẹ!” “Con yêu, con phải nói cho mẹ nghe cái gì làm con quá bối rối như vậy … Hãy nói cho mẹ nghe những từ bốn chữ cái kinh khiếp này!” Vẫn còn thổn thức, cô dâu trả lời, “Ồ, mẹ … những từ như rác, giặt, ủi, và nấu nướng!”

Về Đầu Trang Go down

Tu Ngoc Truong

Bài gửi Tue Sep 28, 2010 12:28 am by Tu Ngoc Truong

What is better?
The Brain Surgeon was about to perform a brain transplant. He told the patient,

"You have your choice of two brains. For $1000 you can have the brain of a psychologist, or for $10,000 you can have the brain of a politician."

The patient was amazed at the huge difference in price. "Is the brain of a politician that much better?" he asked.

The Brain Surgeon replied, "No, it's not better, just unused."

Về Đầu Trang Go down

Tu Ngoc Truong

Bài gửi Tue Sep 28, 2010 9:56 pm by Tu Ngoc Truong

Thận trọng khi phát âm “important”

Mọi người đang vui vẻ ăn tối và nói chuyện thì tự nhiên em thấy mọi người đều thay đổi sắc mặt và sau đó cố nhịn để không bật cười, ngoại trừ bố anh ấy. Chắc là em đã nói gì đó sai, em hỏi bạn em và anh ấy vẫn nói là không có gì.

John: Chào Linh! Sao trông em buồn thế?

Linh: Hôm qua, bố mẹ một người bạn Mỹ của em tới Việt Nam thăm anh ấy và em mời họ đi ăn tối. Mọi việc đang diễn ra suôn sẻ, mọi người đang vui vẻ ăn tối và nói chuyện thì tự nhiên em thấy mọi người đều thay đổi sắc mặt và sau đó hình như là đang cố nhịn để không bật cười, ngoại trừ bố anh ấy. Chắc là em đã nói gì đó sai nhưng em đã hỏi bạn em và anh ấy vẫn cứ nói là không có gì. Nhưng em biết là có gì, vì thỉnh thoảng em vẫn thấy mọi người liếc nhìn em và dường như vẫn đang muốn nhịn cười. Thật là khó xử!

John: Thế Linh có nhớ là mình đã nói gì không?

Linh: Em nhớ là đang nói chuyện về việc bạn em rất hay kể về gia đình anh ấy. Em nói với bác gái là “He’s always saying that you are the most wonderful woman in the world”. Sau đó em nói với bác trai là “And he also said that, to all the other family members, you are always that special and important person”. Và sau đó là tình huống khó xử như em đã kể đấy. Ơ kìa, sao anh cũng lại cười thế kia, ghét quá đi mất!
John: Ok ok, that’s awkward! Em có biết rằng “important” phát âm là /im'pɔ:tənt/ sẽ nhấn trọng âm vào /p ɔ:/. Trong tiếng Anh có một từ phát âm cũng tương tự, đó là “impotent” phát âm là /ˈɪmpətənt/ nhấn trọng âm vào /ˈɪm/. Khi em nói “important” như vừa rồi, em đã nhấn trọng âm vào âm tiết đầu, 2 âm tiết tiếp theo em nói rất nhẹ và vô tình em đã biến “important” - quan trọng - thành “impotent” - bất lực, yếu đuối.


Thử hỏi rằng một người cha khi nghe em nói rằng con trai họ và cả các thành viên khác trong gia đình nghĩ rằng ông yếu đuối và bất lực trước mọi chuyện thì liệu ông có biến sắc hay không? (cuời) Hơn nữa “impotent” còn có nghĩa là bị liệt dương nữa! (cười lớn)

Tuy nhiên, chắc họ cũng biết là em vô tình mới nói như vậy thôi, nên họ mới buồn cười như thế. Đến anh còn không nhịn được cười nữa là! (cười lớn)! Lần sau chỉ cần lưu ý phát âm rõ ràng hơn là được ấy mà!

Linh: Ghét anh quá đi mất, Linh không thèm nói chuyện với anh nữa!

Còn các bạn độc giả thì sao, các bạn nghĩ sao về tình huống này của Linh, các bạn đã từng trải qua hoặc đã từng chứng kiến những tình huống khó xử nào, hãy cùng nhau chia sẻ nhé!

theo dantri.com

2 - Lê Thu - Nam - 24 tuổi - Từ Hà Nội - 10:41 28-09-2010
Em thì sợ nhất cách phát âm na ná của "beach" và "bitch", phát âm quá khó đối với em mà nghĩa thì lại quá nhạy cảm Very Happy

3 - Lan Anh - Nữ - 22 tuổi - Từ Hà Nội - 10:53 28-09-2010
Còn mình thì khi nói "sort of" thì bạn mình nghe thành "shut up" và suýt nghỉ chơi với mình luôn.

4 - Mai Mai - Nữ - 27 tuổi - Từ Hà Nội - 11:01 28-09-2010
Hí hí! Chuyện phát âm khi nói ngoại ngữ còn nhiều chuyện bi hài nữa. Mọi người thường phát âm sai từ fax thành fuck.... hi hi, mà toàn sếp to (không biết tiếng Anh) thôi nha.

5 - Nguyễn Đại Thắng - Nam - 36 tuổi - Từ Hưng Yên - 11:09 28-09-2010
....Còn chị em cơ quan tôi gọi chiếc máy Fax là máy "Phắc" (Fuck): Anh "phắc" giúp em cái! Em "Phắc" giúp chị được không? Miễn bình luận!

6 - Bùi Thị Liên - Nữ - 23 tuổi - Từ Khánh Hòa - 11:10 28-09-2010
Khó nhất đối với mình, đồng nghiệp và các bạn sinh viên là nhiều từ tiếng anh phát âm na ná nhau nên rất dễ lẫn lộn và hiểu nhầm. Có nhiều khi nói đi nói lại không biết mình sai chỗ nào mà người ta lại không hiểu hay họ cố tình không hiểu. Ôi! Tiếng Anh...có khi dở khóc dở cười.

7 - kieu lien - Nữ - 22 tuổi - Từ Hà Nội - 11:18 28-09-2010
Hiiiiiiiiiiii........ đọc xong mình lại nhớ hôm nói chuyện zới bạn bên Cam qua mobile phone...Mình nói " lie" nhưng cậu ấy lại hiểu là "like" có lẽ vì mình nói nhanh. I said with him: I don"t lie you. He asked: You do not like me? I didn"t note and said: yes, I don"t lie you. He: "oh , Iam very sad for listenning..." Mình ngẫm nghĩ một lúc mình đã hiểu và chỉnh sửa...úhu 1 bài học đó...

8 - girlbuon - Nữ - 23 tuổi - Từ Tp.Hồ Chí Minh - 11:18 28-09-2010
Trong khi học ngoại ngữ, có nhiều từ cách phát âm tựa tựa nhau nên đôi lúc mình cũng nhầm, chẳng hạn như từ " seat " và " sit " khi nghe

9 - mai huong lan - Nữ - 38 tuổi - Từ Tp.Hồ Chí Minh - 11:21 28-09-2010
Tôi đã bị hiểu nhầm khi phát âm từ: dive nghĩa là lặn thành die

10 - Thảo - Nam - 22 tuổi - Từ Tp.Hồ Chí Minh - 11:23 28-09-2010
Tiếng Anh đúng là có nhiều từ phát âm giống nhau nếu không chú ý chắc cũng giống tình huống trên . Mình sợ nhất phát âm beach / bitch và sit / shit . Hai từ này mà phát âm nhầm là người nghe sẽ hiểu nhầm liền

11 - Nam Nguyễn - Nam - 20 tuổi - Từ Hà Nội - 11:25 28-09-2010
Gửi bạn nào không phân biệt được bitch và beach. Hãy thực hành 2 từ đó thật nhiều khắc hiểu và nắm được cách mà người ta phát ra 2 từ đó Smile) ý mình là cái emotion Very Happy Let"s go to the beach, bitch! Smile)

12 - Lightning II - Nam - 7 tuổi - Từ Hà Nội - 11:30 28-09-2010
chuyện này cũng thường gặp thôi mà, những từ như kiểu shit/sheet; sheep/ship; beach/bitch vẫn là lỗi hay gặp của nhiều người =))

13 - Lê Quang Anh - Nam - 20 tuổi - Từ Hà Nội - 11:39 28-09-2010
ô, cái này phải cập nhật liên tục mất thôi, tiếng anh mà sai trọng âm thì hỏng bét cả

14 - alexha - Nam - 23 tuổi - Từ Tp.Hồ Chí Minh - 11:45 28-09-2010
con minh thi co nghuoi ban ten phu ma sometime minh goi la whatup phu ma ban ay cu nghi la bi choc whatup fool
15 - Nguyen Ha - Nữ - 26 tuổi - Từ Hải Dương - 11:48 28-09-2010
Công nhận trong tiếng anh có nhiều từ viết giống nhau nhưng chỉ cần nhấn giọng chỗ khác thôi là nghĩa đã khác rồi. Có cách nào giúp người học dễ nhớ hơn không anh?
16 - CH - Nam - 30 tuổi - Từ Tp.Hồ Chí Minh - 11:50 28-09-2010

Comment hiện đang chờ ban biên tập đưa lên trang
17 - Quoc Anh - Nam - 7 tuổi - Từ Đắk Nông - 11:53 28-09-2010
John và Linh thân, Hai bạn đừng có lo lắng quá làm gì. Người Mỹ có nghe impotent cũng không chắc hiểu được đâu, mà từ ngữ thường dùng là ED (erectile dysfunction).

Về Đầu Trang Go down

Bài gửi  by Sponsored content

Về Đầu Trang Go down

Về Đầu Trang

- Similar topics

 
Permissions in this forum:
Bạn không có quyền trả lời bài viết